Teresa Rampell – Manel (Letra en español)

Publicado: Sábado, 6 abril, 2013 en Canciones, Música
Etiquetas:, , , , , , , , , ,

Manel_Atletes,_baixin_de_lescenari_PORTADA

CATALÀ

El gos devia bordar quan has sortit, Teresa Rampell.
No ho admetràs, però et veus en el mirall de l’ascensor i et trobes guapa.
Uns amics fan sonar el clàxon des de l’altra banda del carrer.
Mmmm, so d’un motor accelerant sobre el Pont de Vallcarca.
Que soni un rock’n’roll, que baixin les persianes tots els comerciants,
que hi hagi una conversa tonta sota una lluna clara.
El barri dorm tranquil aliè a que hagi arribat el dia gran.
Mmmm, la cara de la Teresa s’il·lumina quan un cotxe ve de cara.
Uns macarres us saluden al semàfor i somrius
i, mentre arrenquen, el més xulo, abans que se’l mengi la nit,
et mira als ulls i juraries que diu que ve l’Amor, que ve l’Amor,
que ve l’Amor ressonant com un exèrcit de timbals!
L’Amor ja es va propagant com un incendi forestal!
Teresa Rampell, avui l’Amor, per fi, retorna a la ciutat!

Camina decidida entre billars, Teresa Rampell,
detecta els forasters mentre t’apropes a la vostra taula.
Desplaça tot el teu talent, conscient de cadascun dels moviments.
Mmmm, és el ball del teus malucs, el balanceig de les arracades.
I ja no importen tant i semblen lluny tots els desastres que hagis fet
i passa un enemic i feu les paus amb un brindis de cubates
i, mentre et cantem, milers d’homes al món amb gavardina, de passeig,
mmmm, somien en trobar una dona amb la teva cara.
A les teles interrompen uns minuts els videoclips
i ara hi surt un periodista estressat pels teletips
i no hi ha volum, però juraries que diu que ve l’Amor, que ve l’Amor,
que ve l’Amor ressonant com un incendi de timbals!
L’Amor ja es va propagant com un virus tropical!
Teresa Rampell, avui l’Amor, per fi, retorna a la ciutat!

L’Amor retorna, Teresa, i ja diries que el comences a notar,
és a les mans de la gent, és als joves quan ballen.
I reconeixes una força antiga i sense discussió t’hi entregaràs
i furgaràs els seus racons per revelar el poder que s’hi amaga.
L’Amor retorna, Teresa, i ja diries que el comences a notar
i ets un nàufrag que ha decidit tastar l’aigua salada,
i ets un nàufrag que ha decidit tastar l’aigua salada,
i ets un nàufrag que ha decidit tastar l’aigua salada.

ESPAÑOL

El perro debía de ladrar cuando has salido, Teresa Rampell.
No lo admitirás, pero te ves en el espejo del ascensor y te ves guapa.
Unos amigos hacen sonar el cláxon desde la otra banda de la calle.
Mmmm, sonido de un motor acelerando sobre el Puente de Vallcarca.
Que suene un rock’n’roll, que bajen las persianas todos los comerciantes,
que haya una conversación tonta bajo una luna clara.
El barrio duerme tranquilo ajeno a que haya llegado el dia grande.
Mmmm, la cara de Teresa se ilumina cuando un coche viene de cara.
Unos macarras os saludan al semáforo y sonríes
y, mientras arrancan, el más chulo, antes que se lo coma la noche,
te mira a los ojos y jurarías que dice ¡Que viene el Amor, que viene el Amor,
que viene el Amor resonando como un ejército de timbales!
¡El Amor ya se va propagando como un incendio forestal!
¡Teresa Rampell, hoy el Amor, por fin, retorna a la ciudad!

Camina decidida entre billares, Teresa Rampell,
detecta los forasteros mientras te acercas a vuestra mesa.
Desplaza todo tu talento, consciente de cada uno de los movimientos.
Mmmm, es el baile de tus caderas, el balanceo de los pendientes.
Y ya no importan tanto y parecen lejos todos los desastres que hayas hecho
y pasa un enemigo y hacéis las paces con un brindis de cubatas
y, mientras te cantamos, miles de hombres en el mundo con gabardina, de paseo,
mmmm, sueñan con encontrar una mujer con tu cara.
En las teles interrumpen unos minutos los videoclips
y ahora sale un periodista estresado por los teletipos
y no hay volúmen, pero jurarías que dice ¡Que viene el Amor, que viene el Amor,
que viene el Amor resonando como un incendio de timbales!
¡El Amor ya se va propagando como un virus tropical!
¡Teresa Rampell, hoy el Amor, por fin, retorna a la ciudad!

El Amor retorna, Teresa, y ya dirías que lo empiezas a notar,
está en las manos de la gente, está en los jóvenes cuando bailan.
Y reconoces una fuerza antigua y sin discusión te entregarás
y hurgarás sus rincones para revelar el poder que se esconde.
El Amor retorna, Teresa, y ya dirías que lo empiezas a notar
y eres un náufrago que ha decidido probar el agua salada,
y eres un náufrago que ha decidido probar el agua salada,
y eres un náufrago que ha decidido probar el agua salada.


VIDEOCLIP

comentarios
  1. David dice:

    Muy bien por la letra traducida… pero los perros ladran, no bordan! Y te “ves guapa”, no te encuentras guapa…😉 Saludos!

    • Vaisens dice:

      Hola David,

      toda la razón con lo de ladrar, menudo lapsus. En cuanto a lo de guapa ya no estoy tan seguro, la letra original dice “et trobes” y no “et veus”, y en español también se dice encontrar guapo o atractivo a alguien, así que voy a investigar un poco al respecto.

      Saludos.

    • Vaisens dice:

      Después de mirar un poco, veo que encontrarse guapo se usa, aunque mucho menos que verse guapo. Así pues lo cambio.

      Gracias por tus comentarios!

  2. Joan Velazquez dice:

    Muchas gracias por las letras traducidas. No se si haya peticiones pero quisiera pedirte que si puedes traducir una canción de Antonia Font llamada Tristesa. Muchas gracias saludos desde México.

  3. Me encanta! La traducción está muy bien, congratulaciones.

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s